Baking
Brassados
No bread form is so complety identified with Jews as the bagel, which came from eastern Europe with immigrants, mostly from/Lód´z, Poland, at the turn of the last century. Unlike American bagels, French bagels were rather like rolls that were baked but not boiled. When Euro Disney and the United States Army in Europe wanted bagels in the late seventies, they asked Joseph Korcarz, whose family ran a bakery in the Marais, to go to the United States to learn the commercial technique of boiling the dough before baking. Two older bread forms, however, might shed new light on the origins of the bagel. In the mountains of Savoie, near the Swiss border, an area with few if any Jews today, there is a specialty of the region—an ancient anise-flavored bread called riouttes, which were boiled before baking, a technique that kept the bread fresher a longer time. Riouttes might have come to the mountains with Jews or with Arabs, who make ka’ak (“bracelet” in Arabic), small, round, crispy rolls with a hole, flavored with anise and sesame seeds. Probably the oldest bagel-like roll in France, however, dating back to antiquity, is the Provençal brassado, also called brassadeau. Sweet and round, with a hole in the center, they are also first boiled and then baked, much like bagels. The word brassado is related to the Spanish and Portuguese words for the physical act of an embrace or a hug. The unusual inclusion of floral scents like orange-flower and rose water could be the influence of Jews involved in the perfume industry in Grasse. This particular recipe is an adaptation of brassados found by Martine Yana in her Trésors de la Table Juive.
Alsatian Pretzels with a Moroccan Touch
Like many Moroccan Jews who came to France after Morocco became independent in 1956, Deborah Lilliane Denino, a psychologist, and her family were welcomed by the Jewish community in Strasbourg. Down the street from her apartment is a kosher bakery, grocery, and butcher shop called Délices Cacher, where she buys merguez lamb and beef sausage and other Moroccan items on which she grew up in Marrakesh. When she is busy, she asks one of her three children or the American students with the Syracuse University Junior Year Abroad program who live with her to fetch the groceries. She teaches those not familiar with a kosher kitchen about the color- coded forks, towels, and other utensils, to identify and keep separate the meat and milk dishes she cooks in her apartment. For Shabbat, this great cook with a fun- loving family always makes Moroccan challah. But because her children, who were born in Strasbourg, like soft pretzels (as do most Alsatian children—they call them bretzeln), she sets aside some of the dough, forms long fingers out of it, twists them into pretzels, and bakes them as a snack.
Parisian Pletzl
On a recent visit to the Marais, I stopped in at Florence Finkelsztajn’s Traiteur Delicatessen, as I always do. The quarter has two Finkelsztajn delicatessens, one trimmed in yellow (Florence’s ex-husband’s) and one in blue (Florence’s—now renamed Kahn). According to Gilles Pudlowski, the gastronomic critic of Polish Jewish origin who writes the popular Pudlo restaurant guides, Florence’s store is the best place to satisfy a nostalgic craving for eastern European cooking. In addition to Central European Yiddish specialties, like herring, chopped liver, and pastrami, Florence also sells Pudlo, baked in the back of the shop. I have made her recipe, which she gave me a few years ago, and I can assure you it is delicious. Pletzl, short for Bialystoker tsibele pletzl, refers to a circular eastern European flat onion bread, often studded with poppy seeds, that came from the city of Bialystok, Poland. The bread is known in America in a smaller version as the bialy. Try it as a snack hot from the oven, or make a “big pletzl sandwich,” as Florence does. Her fillings vary as much as the different ethnicities of Jews living in Paris today: Alsatian pickelfleisch (corned beef), Romanian pastrami, Russian eggplant caviar (see page 34), North African roasted peppers, and French tomato and lettuce.
Babka à la Française
Once, I asked two-star Michelin chef Thierry Marx of Cordeillan-Bages in Pauillac, the greatest wine-producing area of France, why he uses beets in so many of his dishes—beets for color, beets for sweetness, beets for texture, and beet borscht purée. He replied that he likes to play with the flavors and shapes of his childhood, reminding him of his Jewish grandmother from Poland, who raised him in Paris. “Cooking is a transmission of love,” he told me. One wouldn’t necessarily think of the food Thierry serves in his stunning restaurant as particularly Jewish—it is so molecular, so Japanese (because of where he studied), and so French (because of where he grew up). The dining room of the château, decked out in sleek blackand-white furniture with hints of red, looks out on a vineyard laden with ripe dark grapes ready for picking. But when the bread basket arrived, it contained what looked like a miniature chocolate or poppy-seed babka. My first bite, though, told me that I had still been fooled. This trompe l’oeil was in fact a savory babka, filled with olives, anchovies, and fennel—a delicious French take on a sweet Polish and Jewish classic.
Brioche for Rosh Hashanah
When Huguette Uhry married a local butcher from the town of Ingwiller in Alsace, her sisterin-law lived with her, helping with the cooking. They usually had eighteen people for lunch and dinner, including children, friends, and workers. Today, retired and living in nearby Bollwiller, Madame Uhry is known throughout Alsace as a great cook. Some of her recipes appear on the Web site judaisme.sdv.fr. Here is her brioche, which she starts one day and bakes Rosh Hashanah morning for breakfast, before the family goes to synagogue.
Rabbi’s Wife’s Challah
“Look at that beautiful brioche,” I overheard a guest saying at a Bat Mitzvah in Geneva. The brioche was the glistening round challah made by Nicole Garai, the rabbi’s wife. During the service at the hidden Quai du Seujet Synagogue, located near the Rhône River, Nicole helps her husband by escorting assigned readers to the bima (platform). The Garais, French Jews, came to Switzerland to start this synagogue in the 1980s. Nicole told me that she bakes challah for people of whom she is fond, like her congregant, Juliette Laurent, braiding it in a round to signify the circle of life for Rosh Hodesh (the first of the month); she also makes it for the new year, and for Bar and Bat Mitzvahs. I especially liked the way she decorated the challah, by first liberally sprinkling a thick band of sesame seeds, then poppy seeds all over the top of the bread. Another trick she uses is to brush the bread twice: once at the beginning of the second rise, after the bread is braided, and again just before she pops it into a cold oven. The procedure of turning on the heat after the bread is in the oven must date back a long time, at least to the beginning of home wood ovens.
Tunisian Bejma
Walking through the colorful Belleville market in Paris one Friday morning, I came across a Jewish bakery. Glancing in the window, I was surprised to see a triangular Tunisian Friday night bread called bejma, made out of three balls of dough. It was similar in flavor to a good eastern European challah. A few years later, I passed by a branch of Charles Traiteur, on the Boulevard Voltaire, and there was the bejma again, this time placed right next to the eastern European challah.
Alsatian Barches or Pain au Pavot
Daniel Helmstetter lives his life by the sign that hangs above his bakery in Colmar: “Le talent et la passion.” A fourth-generation baker, he told me that he “fell into the mixer and never came out.” The Helmstetter Bakery was started by his grandfather in 1906 in the central square of Colmar, a town once known for its large Jewish population. Each Thursday and Friday, Daniel still makes barches au pavot, an oval-shaped challah with poppy seeds and a thin braid on top, for his Jewish clientele. Barches (also spelled berches), which means “twisted,” is also a derivation of the Hebrew word birkat (blessing), from the verse in Proverbs 10:22, Birkat Adonai hi ta-ashir, “The blessing of the Lord, it maketh rich.” “A local rabbi said that the braid represents the tribes of Israel,” Daniel told me over coffee and pastry at his home near the bakery. “And the poppy seeds, the manna in the desert.” Poppy seeds, once grown in the region, may have disappeared from the fields, but the taste from them lingers on. For his barches, Daniel makes a dough that is tighter than his baguette dough, so that it can be easily braided. In a few nineteenth-century versions, boiled potatoes were substituted for some of the flour in the dough, perhaps to help preserve the loaf over the course of the Sabbath.
Pain Pétri
In the Middle Ages, pain pétri (kneaded bread) got its name because women kneaded and formed the bread at home and then baked the loaves in public ovens, a tradition that remained in Morocco until recent years. Even in the late Middle Ages, when bread could be easily purchased from a baker, Jewish women still made the pain pétri as one of the three mitzvoth that a woman performs for the Sabbath. (The other two are to light candles, and to go to the ritual bath, or mikveh.) The Sabbath tables of even Reform and Liberal Jews have two loaves of bread. These represent the double portion of manna that was gathered on the eve of the Sabbath during the forty years of wandering in the wilderness. Except on the eve of the Sabbath, manna had to be gathered daily, for it spoiled overnight. Madame Hamier made her recipe using cake yeast, something not readily available in the United States these days, so I have substituted dry yeast here.
Fougasse
Kalonymus Ben Kalonymus, a Provençal Jewish philosopher, writer, and translator who wrote in the early part of the fourteenth century, satirized the Jewish community of Arles for dreaming, while at synagogue, about the honey, milk, and flour that they would use to make their ladder breads for Shavuot. Although fougasse was and is usually made with oil, at this Jewish holiday celebrating the giving of the Torah and the abundance of dairy products at the time of the barley harvest, the Jews used milk. The fougasse was baked in the shape of a so- called ladder, with holes, and candied cherries or candied orange peel hung or embedded in the dough. Ladders to heaven are a common metaphor for holiday breads in Judaism. The fougasse, kneaded and shaped by hand at home for the Sabbath and holidays, was then carried on a board to the baker, sometimes Jewish and sometimes Christian, depending on the size of the Jewish community in the town.
Algerian Swiss Chard Bestels, or Turnovers
Once, while visiting Le Monde des Épices (see page 26), I asked the owner which Jewish cookbook in his large selection he especially liked. His favorite one at the time was 150 Recettes et Mille et Un Souvenirs d’une Juive d’Algérie (150 Recipes and 1,001 Memories of an Algerian Jewish Woman) by Léone Jaffin, one of the steady stream of North African Jewish cookbooks since the 1970s. This book includes such unusual recipes as these Swiss-chard bestels, traditionally eaten on Rosh Hashanah. North African Jews frequently use the bright-green leaves of beets or Swiss chard, called blette. A prayer is recited over the vegetable, called salek in Hebrew, meaning to remove or throw out, with the hope that in the coming year enemies will be removed from the community’s midst. I have added curry powder, pine nuts, and currants to this tasty turnover, which I sometimes serve with salad as a first course.
Semit
Cairo vendors sell these bread rings covered with sesame seeds from large baskets, or sometimes threaded onto long wooden poles. They often sell them with zaatar (page 47) or do’a (page 55) to dip in. In summer, they cry their wares at the entrances of open-air cinemas, or carry them round the tables and across the rows of chairs, chanting “Semit! Semit!” The audience eagerly collect provisions to last them through the performance: rings of semit, cheese, salted grilled melon seeds or leb, peanuts, and Coca-Colas. They while away the time as they wait for darkness to fall and the film to start by eating and chatting; or they watch the children running up and down the aisles, and dancing on the cinema stage to popular Arab and Greek tunes. (We danced when we were children.)
Siphnopitta
A Greek Eastertime specialty, especially renowned on the island of Siphnos. Mizithra, a soft, fresh, unsalted cheese made from sheep’s milk, is used there, but a bland, unsalted curd or cream cheese may be substituted.
Basbousa bel Laban Zabadi
Basbousa is a popular Egyptian pastry, also called helwa, which means “sweet.”
Ma’amoul
These glorious pastries have a melt-in-the-mouth shell and a variety of fillings of dates or nuts—walnuts, pistachios, or almonds. See the variations for these. My mother always had a biscuit tin full of them to offer with coffee. In Syria and Lebanon they make them with semolina instead of flour. An uncle told us of a baking competition organized by a dignitary in Aleppo many years ago. The maker of the best ma’amoul would get a prize, the equivalent of about two pounds, to be paid by the dignitary. Hundreds of ma’amoul poured into his house, certainly more than two pounds’ worth, and enough to keep him eating happily for months.
Basbousa bel Goz el Hind
Some years ago, when a block of flats crumbled in the suburbs of Cairo, a newspaper jokingly asked people to save any leftover basbousa to rebuild it.
Makroud
Although not my favorite pastry, makroud is very popular in North Africa, especially in Tunisia, which is a land of dates. The pastries are usually deep-fried in oil, then dipped in warm honey. I prefer the lighter baked version.
Ghorayebah
These are delightful meltingly soft cookies. You must also try the variation with ground hazelnuts.
Kaab el Ghzal
These most famous of Moroccan pastries are best known abroad by their French name, cornes de gazelle or gazelle’s horns. Stuffed with ground-almond paste and curved into horn-shaped crescents, they are ubiquitous wedding-party fare. I have eaten some with a very thin hard crust, and some with a thicker, crumbly crust. This one, made with eggs rather than butter, is thin and crisp.